Использование слова номос в Новом Завете

а) Римлянам 10:4: Действительно ли Мессия положил конец закону?

Рассмотрим Римлянам 10:4, где в типичном, но неверном переводе утверждается:

Потому что конец закона — Христос, к праведности всякого верующего

Как и этот переводчик, большинство теологов считают, что данный стих говорит о том, что Йешуа отменил Тору. Но греческое слово, переведённое как «конец»,— телос, от которого происходит слово телеология, определяемое в Словаре Вебстера как:

философское изучение свидетельств наличия замысла в природе... факт или характер конечной направленности или обусловленности определённой целью; используется по отношению к природе... определяемой замыслом божественного провидения...

Обычное значение слова телос в греческом языке, которое также подразумевается здесь, - «цель, результат», а не «окончание, прекращение». Мессия не положил конец Торе и не делает этого сейчас. Внимание к Мессии и вера в него являются целью, к которой стремится Тора, логическим следствием, результатом соблюдения Торы, проистекающего из истинной веры, в отличие от соблюдения её в результате законничества.

Итак, не на отмену Торы указывает Шауль, как можно увидеть из контекста, Римлянам 9:30-10:11,2.

Следующие шесть стихов из Послания к Римлянам представляют собой еще одну проблему, связанную с переводом Библия короля Иакова является одним примером из многих. В ней упоминается «праведность от закона», а стих 6 начинается со слов «а (но) праведность от веры». Каждый из известных мне переводов, передавая первое слово стиха 6 (греч. де) как «но», по-видимому, подразумевает, что существуют два разных, противоположных пути достижения праведности. Теологи приравнивают это «но» к значению «наоборот», и в результате приходят к напрашивающемуся выводу о том, что «праведность от закона» плохая, а «праведность от веры» - хорошая.

После этого остаётся сделать только один маленький шаг, чтобы начать считать Тору плохой, а Евангелие хорошим.

Однако в греческом языке есть и другое слово, алла, означающее «наоборот, в противоположность этому». Слово де не подразумевает чёткое противопоставление, его можно перевести как «да», «также», «более того». Следующие за ним слова продолжают предыдущую мысль и не противоречат ей. Также оно может означать «но» в смысле ограничения предыдущего утверждения, а не противопоставления.

В любом случае, существует только один путь достижения праведности, ни в коем случае не два. Шауль имеет в виду, что праведность, которая истинно происходит от соблюдения Торы (ст. 5), достигается только при наличии веры (ст. 6-8) (Он говорил то же самое несколькими стихами ранее, в Рим 9:30-32).

Очень важно, что он находит доказательство этому из Торы (Левит 18:5 в стихе 5 и Второзаконие 30:11-14 в стихах 6-8), показывая, что сама Тора требует веры для достижения праведности. Если бы было два пути достижения праведности, один в Торе, а второй в Евангелии, его цитата из Торы противоречила бы его пониманию Торы. Но в своих писаниях Шауль никогда не указывает на то, что одна часть Библии противоречит другой.

Вот чему учит Послание к Римлянам 10:5-10:

Праведность от закона гласит, что тот, кто «исполняет его», кто исполняет заповеданное Богом, получит жизнь, делая это (ст. 5). Но сама праведность, которая «от закона», должна также и непременно быть «от веры», чтобы быть действенной (ст. 6-8).

«Исполнение» на основании законничества никогда не при несёт вечную жизнь. Только в том случае, если послушание человека заповедям Божьей Торы основано на том доверии и верности, которые не требуют восходить на небеса или пересекать море, чтобы привести Мессию (это законнические усилия, направленные на достижение праведности), если он ожидает, что Бог Сам даст его в нужное время, и если он признает его тогда, когда он придёт (ст. 9-10), он можем быть уверен в спасении.

Этим пониманием я обязан своему бывшему профессору, Даниэлю Фуллеру (см. его труд особенно главу 4, «Взгляд Павла на Закон»), но не претендую на то, что он согласится с моими формулировками.

б) «Под законом» и «дела закона»

Основная часть христианских учений о Торе основана на неправильном понимании двух греческих выражений, «изобретённых» Шаулем.

Первое из них — упо номон, оно появляется десять раз в Посланиях к Римлянам, 1 Коринфянам и Галатам и обычно переводится как «под законом». Второе — эрга ному, которое с небольшими вариациями встречается десять раз в Посланиях к Римлянам и Галатам, его обычный перевод — «дела закона».

Что бы ни пытался сказать Шауль с помощью этих выражений, ясно одно отношение Шауля к ним негативное. Быть под законом» плохо, «дела закона» — плохие.

Христианские теологи обычно считают, что первое выражение означает «в рамках соблюдения Торы», а второе — «дела послушания Торе». Это понимание неверно.

Шауль не считает, что жить в рамках Торы плохо, или что плохо повиноваться ей, наоборот, он пишет, что Тора «свята, справедлива и добра» (Римлянам 7:12).

Кранфильд пролил свет на две этих фразы, его первое эссе на эту тему появилось в 1964 году, а подытожил он её в своем замечательном комментарии к Посланию к Римлянам 4.

Там он пишет:

.. .греческий язык времён Павла не имел выражений, соответствующих нашим терминам «законничество», «законник» и «законнический». Это означает, что ему недоставало подходящей терминологии для выражения существенных отличий, и он был серьёзно стеснён, трудясь над прояснением христианской позиции по отношению к закону. Ввиду этого мы всегда должны считаться с возможностью того, что заявления Павла, которые на первый взгляд кажутся принижающими закон, на самом деле были направлены не против самого закона, но против его неверного понимания и неправильного использования, для чего у нас сейчас есть подходящая терминология. В этой трудной местности Павел был первооткрывателем.

Если Кранфильд прав, а я верю, что это так, мы должны подходить к Шаулю в том же духе первооткрывателей. Нам следует понимать эрга ному не как «дела закона», но как «законническое соблюдение отдельных заповедей Торы». Подобным же образом мы должны понимать, что упо номон означает не «под законом», а «в подчинении системе, возникшей в результате искажения Торы и превращения её в законничество». Именно так переведены эти фразы в Еврейском Новом Завете.

Выражение «в подчинении» является важным, так как контекст упо номонвсегда содержит элемент гнетущей атмосферы. Шауль очень ясно говорит об этом, как можно увидеть в 1 Коринфянам 9:20. Упомянув о том, что для людей, не имеющих Торы, он стал как не имеющий Торы, Шауль подчёркивает, что сам он не был без Торы, но был энномос Христу, «в рамках Торы Мессии».

Он использовал другой термин, энномос, вместо упо номон для обозначения своих новых отношений с Торой теперь, когда он соединился с Мессией, свободных от чувства обременённости, которое он замечал в других (возможно, в язычниках!), ибо они вместо того, чтобы с радостью «вверить» себя Божьей святой, справедливой и доброй Торе, подчинили себя её законническому искажению.

Я полагаю, что если бы вышеприведённый перевод выражений упо номон и эрга ному использовался в тех двадцати отрывках, где они присутствуют, это изменило бы христианские представления о Торе в лучшую сторону.

в) искуплены от проклятия закона?

Послание к Галатам 3:10-13 содержит целый ряд камней преткновения для большинства переводчиков. Например, перевод Новой Американской Стандартной Библии поражает меня не более и не менее, чем другие:

Ибо все, утверждающиеся на делах Закона, находятся под проклятием, поскольку написано: «проклят всякий, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге Закона. "Однако очевидно, что Законом никто не оправдывается перед Богом, потому что праведный верою жив будет. Однако Закон не от веры; наоборот: «кто исполняет его, тот будет «жив им». Христос искупил нас от проклятия Закона, сделавшись за нас проклятием, — ибо написано: «проклят всякий, висящий на древе»

В «Еврейском Новом Завете» эти стихи звучат так:

Поскольку всякий, кто полагается на законническое соблюдение предписаний Торы [эрга ному], живёт под проклятием, как написано: «Проклят тот, кто не хранит и не исполняет всего того, что записано в Свитке Торы». [Второзаконие 27:26] "Отсюда очевидно, что никто не может быть провозглашён Богом праведником на основании законничества [номос], так как «Праведник приобретёт жизнь через доверие и верность». [Аввакум 2:4] Далее, законничество [номос] основано не на доверии и верности, а на ошибочном толковании отрывка, говорящего: «Исполняющий все эти [уставы] приобретёт жизнь через них» [Левит 18:5]. Мессия искупил нас от проклятия, определённого Торой [номос], приняв проклятие вместо нас, поскольку в Танахе говорится: «Всякий повешенный на стойке попадает под проклятие». [Второзаконие 21:22-23]

«Проклятие закона» не является проклятием необходимости жить в рамках Торы, ибо сама Тора добра. Также проклятием не является требование соблюдать Тору при отсутствии способности и сил для этого — это было бы дилеммой, недостойной Бога, хотя есть такие учения, согласно которым дело обстоит именно так. Скорее, это «проклятие, определённое Торой» (ст. 13, см. ст. 10) за неповиновение ей.

Шауль имеет в виду, что проклятие падёт на тех людей, которые пытаются соблюдать Тору при помощи собственных усилий, основанных на законничестве (ст. 11¬12). Для Шауля такой законнический подход уже является непослушанием, ибо сам Танах требует подлинного повиновения, проистекающего из веры.

Конечно, здесь недостаточно места, чтобы доказать истинность этого толкования или рассмотреть другие проблемы, порождаемые переводом вышеприведённых четырёх стихов, «Комментарий к Еврейскому Новому Завету» рассматривает эти вопросы более подробно.

г) Новый Договор был дан как Тора

Одним из наиболее удивительных открытий, сделанных в ходе изучения «Еврейского Нового Завета», стало то, что Новый Договор, по сути, был дан как Тора, в том же смысле, в каком Моисеем была получена Тора на горе Синай.

Стих, в котором сокрыта эта столь тщательно скрываемая тайна, — Мессианским Евреям [Евреям] 8:6, в типичном переводе гласящий:

Но Христос получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утверждён на лучших обетованиях

Этот отрывок, на первый взгляд, даёт мало оснований для подтверждения моей мысли. Однако, исследуя греческий текст, я отметил, что фраза «утверждён на...» является переводом слова неномотететай, состоящего из уже знакомого нам слова номос («закон», «Тора») и простого глагола титеми («ставить», «помещать»).

Если бы основной темой письма общине мессианских евреев был, скажем, греческий закон или римский сенат, это слово вполне можно было бы перевести как «утверждённый, установленный, узаконенный», то есть «поставленный» или «введённый как закон».

Однако в письме мессианским евреям слово номос, появляющееся четырнадцать раз, всегда означает именно Тору, неномотететай в Новом Завете мы видим несколькими стихами ранее, в письме Мессианским евреям 7:11, где оно может относиться только к дарованию Торы на горе Синай (родственное слово номотесиа, «дарование Торы», в Послании к Римлянам 9:4 является столь же недвусмысленным).

Итак, «Еврейский Новый Завет» переводит Мессианским Евреям 8:6 следующим образом:

Труд же, который предстояло совершить Йешуа, во многом превосходит их труд, так же, как превосходнее договор, посредником которого он является, поскольку этот договор был дан как Тора на основании лучших обещаний

Итак, Новый Договор был «дан как Тора», а это означает, что Тора всё ещё в силе и что ей должны повиноваться и в наше время